上海裝飾行業(yè)協(xié)會(huì)官方合作網(wǎng)站
400-118-8580
首頁 > 裝修知識 > 裝修設(shè)計(jì) > 裝修話題 > 行業(yè)聚焦
《寄居者》出版 嚴(yán)歌苓:我是樂觀的寄居者
發(fā)布時(shí)間:2009-03-17 作者:ccy 瀏覽:33

概要: 作家嚴(yán)歌苓的最新力作《寄居者》日前由新星出版社出版。小說以一個(gè)離奇的愛情故事為核心,再現(xiàn)了抗戰(zhàn)時(shí)期小人物的命運(yùn)。15日,嚴(yán)歌苓接受采訪時(shí)說,《寄居者》的故事原型來自柏林墻一個(gè)展覽館里的故事。嚴(yán)歌苓稱,她在美國居住多年,對寄居者有著身份認(rèn)同危機(jī)感,算是與《寄居者》的主人公May同病相憐。

《寄居者》 嚴(yán)歌苓

    作家嚴(yán)歌苓的最新力作《寄居者》日前由新星出版社出版。小說以一個(gè)離奇的愛情故事為核心,再現(xiàn)了抗戰(zhàn)時(shí)期小人物的命運(yùn)。15日,嚴(yán)歌苓接受采訪時(shí)說,《寄居者》的故事原型來自柏林墻一個(gè)展覽館里的故事。嚴(yán)歌苓稱,她在美國居住多年,對寄居者有著身份認(rèn)同危機(jī)感,算是與《寄居者》的主人公May同病相憐。

    >>故事

    小說原型來自柏林墻

    《寄居者》的故事發(fā)生在抗戰(zhàn)期間的上海。1939年,女主人公May愛上了一名剛剛逃到中國的猶太男子彼得。約瑟夫·梅辛格的“終極解決方案”就要實(shí)施,為了讓愛人去美國,May臨時(shí)抓了個(gè)救星——一位美國青年做自己的情人。最后,May用彼得的錢贖救了情人,用情人的護(hù)照讓彼得脫險(xiǎn)。同時(shí),她以毀掉對愛情的原始理解和信念的方式,實(shí)現(xiàn)了愛情。

    嚴(yán)歌苓透露,《寄居者》的故事原型來自柏林墻。1993年,嚴(yán)歌苓和先生去柏林旅游,發(fā)現(xiàn)柏林墻一個(gè)展覽館里“陳列”著很多故事?!坝幸粋€(gè)故事說的是一個(gè)小伙子跟一個(gè)女孩子在東柏林訂了婚,小伙子先到了西柏林,他深愛著他的未婚妻。一次很偶然的機(jī)會(huì),他在歐洲見到一個(gè)女孩子,非常像他的未婚妻,他就勾引了她,把她帶到東柏林,偷了她的護(hù)照,讓他的未婚妻假冒那個(gè)歐洲女孩,用歐洲女孩的護(hù)照過了關(guān)?!眹?yán)歌苓說,她借用了這個(gè)故事來作《寄居者》串聯(lián)的大背景,只是把主人公變成了一個(gè)中國女孩。

    1937年,納粹開始迫害、驅(qū)趕猶太人的時(shí)候,很多猶太人逃到了上海?!爱?dāng)時(shí),上海是唯一對他們敞開的海港,先后接納了3萬多猶太人?!眹?yán)歌苓說,“這些猶太人在上海淪陷前后的生活,斯皮爾伯格的一部電影表現(xiàn)過,但他側(cè)重的不是中國人與中國事件的關(guān)系?!庇凶x者將《寄居者》稱為“上海版辛德勒名單”,嚴(yán)歌苓不置可否:“我尊重讀者的理解,隨大家去做評論。”

    >>創(chuàng)作

    研究猶太人在上海

    《寄居者》的故事可謂復(fù)雜曲折,有讀者懷疑故事本身存在的合理性——太多的偶然導(dǎo)致不真實(shí)。對此,嚴(yán)歌苓說:“這部小說的戲劇架構(gòu)取自真實(shí)的故事,極致的環(huán)境使人發(fā)生極端的行為。我的小說故事都是聽來的,生活中精彩的故事往往超過我們的想像。也許我們當(dāng)代人沒有機(jī)會(huì)體驗(yàn)這一點(diǎn),也比較缺乏想象力。但在我看來凡人瑣事都可以是小說題材,大幅度跌宕也有權(quán)利作為小說的題材。生活中精彩的故事往往超過我們的想像,刻意去找戲劇性與刻意避開戲劇性一樣,都沒有必要?!?

    《寄居者》寫的是1939年的上海。談及對當(dāng)時(shí)上海的社會(huì)環(huán)境、城市風(fēng)情的把握,嚴(yán)歌苓說,為寫《寄居者》她讀了10多本書,“在美國圖書館里所能找到的有關(guān)當(dāng)時(shí)猶太人在上海的書籍我都讀了。同時(shí),我也從老一代人那里了解了一些細(xì)節(jié),比如什么牌子的香水,什么裁縫店,什么舞廳,什么牌子的風(fēng)衣大衣等?!彼硎荆鍪妨涎芯渴切≌f家的日常工作,“我總是在為下一部或下一部作品或者可能寫的作品查資料、做采訪。一部這樣的小說需要的準(zhǔn)備時(shí)間往往是幾年。”

    >>人物May身上有我的影子

    對于《寄居者》中May

    這一角色,嚴(yán)歌苓說,May是一個(gè)知識女性,新女性。獨(dú)立自主,敢愛敢恨,有時(shí)頑皮,屬于行動(dòng)派?!霸谖医┠甑男≌f里,她是最年輕、閱歷卻非常豐富的知識女性,雖然只有20歲出頭,但已經(jīng)有一點(diǎn)玩世不恭。我的女主人公里面,每一個(gè)女主人公都有一丁點(diǎn)兒我的影子,至少有一些我的閃念,比如說她們都比較勤勞,因?yàn)槲揖烷e不住,精力旺盛,不寫進(jìn)去一點(diǎn)兒自己,似乎缺乏參照,不好寫?!?

    從《小姨多鶴》開始,嚴(yán)歌苓似乎有意將小說中人物的國籍范圍放大到全球,《寄居者》中不但有日本人還有猶太人。對此,嚴(yán)歌苓解釋說,這樣創(chuàng)作只是出于作品需要的考慮?!凹偃缒銓?yīng)q太人在二戰(zhàn)時(shí)被迫害,流亡上海,肯定不可能不寫日本人吧?這個(gè)故事寫的就是特定時(shí)間的特定故事,寫的是上海作為世界冒險(xiǎn)家樂園、作為世界難民避難所的時(shí)代?!?

    >>主題

    以寄居者處境自況

    據(jù)嚴(yán)歌苓介紹,創(chuàng)作這篇小說是緣于她之前應(yīng)邀寫一個(gè)電影劇本?!巴顿Y人來找我,也是聽說我從上世紀(jì)末就在讀有關(guān)猶太難民在上海的資料。后來我決定寫一部小說,因?yàn)槲覍木诱叩纳鏍顟B(tài)太能感同身受了。寫劇本會(huì)撇下我的很多思考。”

    嚴(yán)歌苓說,她和《寄居者》中的女主人公May一樣,是個(gè)不折不扣的寄居者,都有寄居者的身份認(rèn)同危機(jī)感,盡管在寄居國生活多年也不能改變寄居者心態(tài)——那種邊緣的,永遠(yuǎn)也不可能變成主流的感覺。因此,她寫這部小說頗有些以May自況的意思。

    “我在美國生活了20多年,寄居者的心態(tài)依然,因?yàn)闊o論怎樣,對于西方文化,我都是半路出家學(xué)習(xí)的。我認(rèn)識到自身和美國社會(huì)存在不可融入性,想拼命融入別人的文化主流是徒勞的,也是痛苦的。”嚴(yán)歌苓說,“另一方面,我回到祖國也感到是一個(gè)邊緣人。在這20年里,國人發(fā)展了語言,改變了生活方式,我也有找不著位置的感覺。好在我是一個(gè)樂觀的寄居者,因?yàn)檫@個(gè)立足點(diǎn)使我更沉靜,而沉靜利于觀察,并且對什么都不認(rèn)為理所當(dāng)然,都會(huì)玩味,品評?!保?/P>