上海裝飾行業(yè)協(xié)會官方合作網(wǎng)站
400-118-8580
首頁 > 裝修知識 > 裝修設(shè)計(jì) > 裝修話題 > 行業(yè)聚焦
公共場所中文名稱英譯規(guī)范下月完成
發(fā)布時間:2009-03-21 作者:ccy 瀏覽:47

概要: 公共場所中文名稱英譯“語出多頭”的局面和無章可循的尷尬局面,有望得到根本改變。記者昨天從2009年上海市語言文字工作委員會全體委員會議上獲悉,《上海市公共場所中文名稱英譯規(guī)范》將于今年4月份完成,并將以上海地方標(biāo)準(zhǔn)的形式頒布實(shí)施。

公共場所 英譯
    新華網(wǎng)上海頻道3月21日消息: 公共場所中文名稱英譯“語出多頭”的局面和無章可循的尷尬局面,有望得到根本改變。記者昨天從2009年上海市語言文字工作委員會全體委員會議上獲悉,《上海市公共場所中文名稱英譯規(guī)范》將于今年4月份完成,并將以上海地方標(biāo)準(zhǔn)的形式頒布實(shí)施。 

    拼寫失誤、書寫不規(guī)范、英譯不當(dāng)?shù)茸屢恍┩鈬鴣碓L人員無所適從。據(jù)介紹,北京奧運(yùn)會開幕前,上海外國語大學(xué)、華東師范大學(xué)英語專業(yè)師生,市語言文字工作者協(xié)會、市公共場所中文名稱英譯專家委員會的部分專家等,先后對承辦北京奧運(yùn)會足球比賽的上海體育場,以及虹橋和浦東國際機(jī)場、鐵路上海站和上海南站、軌道交通樞紐等的中英文使用,進(jìn)行了三輪專項(xiàng)檢查,共查出并督促各有關(guān)單位整改英語使用不當(dāng)現(xiàn)象共計(jì)117例。而對全市最繁華、人員流動最大的80條商業(yè)街區(qū)店招、設(shè)施等英文使用的檢查表明,在使用英文的3146處,共發(fā)現(xiàn)英語使用不當(dāng)現(xiàn)象331例,不規(guī)范率約為10.5%。 

    為了從源頭上解決中文名稱譯英的問題,市語委召開了專項(xiàng)工作會議,明確公共場所英文使用中“拼寫或詞法、句法錯誤”,“大小寫、標(biāo)點(diǎn)等體式錯誤”,“詞語切分失誤”,“漏譯”及“漢語拼音拼寫錯誤”等所謂“硬傷”、“低級錯誤”的不規(guī)范現(xiàn)象。